logo toutlemaghreb.com les pages persos toutlemaghreb.com
Espace publicité louer, bannière publicitaire annonce front d'union du maghreb arabe Le Maghreb, le 09/09/2010

Maghreb uma maroc algérie tunisie mauritanie libyeMaghreb umaécrivains livres  théâtre chansons prénoms proverbesMaghreb régions du  Maghreb Villes  du Maghrebrecettes du maghrebMaghreb shopping marchés soukLe Maghreb qui sommes-nous

actualité informations, toute l

rechercher une famille, nom de famille

l'envendredi toute l'informatique sur antifoudre    Cloner le disque dur... Courrier des utilisateurs du site Les  pti-blogs du maghreb
afrique localisation maghreb
Accueil umaghreb.com
Actualités du Maghreb et du Monde
Rechercher produit service maghreb
Aller aux forums
Aller aux forums
Aller aux espaces persos
Aller aux rubriques
5 pays du maghreb
Le Maghreb
Histoire
Géographie
Démographie
Populations
Économie du Maghreb
L'UMA : utopie ou réalité?
Culture maghrébine
L'envendredié
Régions du Maghreb
Recettes du Maghreb
Comment préparer un couscous pour 4000 personnes!
Horoscope
Informatique
Villes du Maghreb
Coran / Le Premier verset descendu :
"Sache au nom de ton Dieu qui a créé."
.
"Nous l'avons fait descendre, un SAVOIR en (langue) arabe, afin que vous raisonniez"





Prenez n'importe quel coran traduit en français et allez voir la Sourate 96, "Al-Alaq" (L'Adhérence ou La Sangsue). Partout, elle commence ainsi :


1. Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
2. qui a créé l'homme d'uneadhérence.
3. Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble,
4. qui a enseigné par la plume [le calame],
5. a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.






Ce sont là, les cinq premiers versets de cette Sourate qui ont été descendus ensemble sur le Prophète Mohammed (saaws), le lundi 27 rajeb de l'an 13 avant la Hijra.


"El 'alak" compte 19 versets dont la suite est descendue plus tard.


Ne confondons pas la révélation qui a eu lieu par ces premiers versets annoncés par l'Ange Gabraël à Mohammed avec la descente du Coran qui a eu lieu trois ans plus tard, le 23 Ramadan de l'an 10 avant la Hijra.


Ici, nous n'allons pas nous étaler sur les circonstances et le lieu de la descente de ses versets. Concentrons-nous sur la traduction ou l'interprétation de l'arabe vers le français du premier verset de la sourate. La question que nous voulons élucider est la suivante : "Qu'a t-il dit l'Ange Gabrarël à Mohammed " dans une approche en langue française ?


Pour commencer, oublions un moment la traduction primaire de "Ikra-e" par "Lis".


A moins que l'on ne lise dans les pensées et ce n'est pas le cas, en français, lire est un verbe d'action qui suppose la présence d'une écriture, du graphisme linguistique que l'on déchiffre par la vue et que l'on exprime par la voix, en silence ou hautement.


"Ikra'e" peut prendre correctement le sens de "Lis", tel qu'il est défini ci-haut.


Cependant, en français, on dit de l'élève qui reproduit de sa voix une leçon à cahier fermé : "il récite sa leçon"; Du psalmodieur dans la mosquée : "il récite le coran"; A celui qu'on charge de dire "le bonjour" à quelqu'un : "Passe-lui le bonjour!"


Mais en arabe dans les cas similaires, on dit d'une expression correcte : A l'enfant : "Ikra'e 'aliya'; Du psalmodieur : " Yakra-ou 'ala massami'ina"; et passer le bonjour : " Ikra-e 'aleyhi esssalam".


Et là, avec le verbe "Kara-a, yakra-ou", on se retrouve avec d'autres verbes en français : réciter, passer (dire verbalement)...


Comment pourrait-on imaginer l'Ange Gabraël dire "lis !" à Mohammed? Avait-il inscrit quelque chose sur un tableau, ou lui tendait-il une rédaction écrite pour qu'il la lise ?


Le verbe arabe "Kara-a, yakra-ou" perd le sens de "Lire" quand il n'y a pas présence de support graphique à lire. Il ne convient pas donc de traduire le premier verset du Coran descendu sur Mohammed(asws) par "Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé".


L'Ange Gabraël a dit à Mohammed "Ikra-e" non pas dans sa compréhension primaire dans le sens de "Lis", car Mohammed répondit : Mâ ana bi kari-e" (Je ne sais pas lire). Et l'Ange répète de nouveau "Ikra-e" et poursuit "Bismi rabbika alladi khalak...", au nom de ton Dieu qui a créé. Qui a créé l'homme d'une adhérence... et là c'est à l'image du Grand professeur qui donne une leçon que personne ne connaissait avant Mohammed. Dieu et L'Ange Gabraël n'ignoraient pas que "Ennabi El Oummi" ( Le Prophète analphabète) ne savait pas lire pour lui dire "Lis"... Mais plutôt lui inculquer un savoir.


Et la traduction qui s'élève au-delà du simple "lis..." serait :



1. Sache, au nom de ton Seigneur qui a créé,
2. qui a créé l'homme d'une adhérence.
3. Sache, et Ton Dieu le plus Noble,
4. qui a enseigné par la plume [le Kalame],
5. a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.




Le Mot Coran, "El Kor-ane" et "Ikra-e" ont la même racine.


Dieu dit par ailleurs (Sourate Youcef,2) :


"Inna anzalnahou kour-anane 'arabiyane la'allakoum ta'kiloun"


"Nous l'avons fait descendre, un Coran en (langue) arabe, afin que vous raisonniez"


et revoilà, là aussi, tous les traducteurs en français se trouvent coincés, ils ne peuvent traduire " kour-anane" par "Lecture", ça n'aurait aucun sens et pourtant "Kor-ane" et "Ikra-e" ont la même racine.


Mais traduire ce verset par :


"Nous l'avons fait descendre, un SAVOIR en (langue) arabe, afin que vous raisonniez", n'altère pas le verset du fait que le Coran est le SAVOIR par excellence.





internaute envendredie vendrediبِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ * الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ * عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
صدق الله العضيم














Mouhcine






16/09/2008

commentaires...


.

Message Posté par : amir ( Contacter ) - 16/09/2008


Enfin je perçois la réalité que l'auteur veut remettre sur le sens droit de ce verset. D'autant plus que ce verset a été descendu le premier du Coran.

Je dirais tout simplement pour confirmer ce que vous avancez Sayidi Mouhcine,

Le coran dit "Errassikhouna fi el 'ilmi", qu'on peut traduire par "Les plongés dans le savoir" ( ou les enracinés profondement dans la connaissance)... Et la connaissance ou le savoir est bien le Coran.

"Errassikhouna fi el 'ilmi" sont les oulama de la religion. Ceux qui connaissent par coeur le coran et ahkam el Kour-ane.

C'est lamentable de traduire " Ikra-e bismi rabbika..." par " Lis au nom de ton Seigneur". Il s'agit bien plus qu'une lecture comme s'il s'agissait d'une bande dessinée. Et vous avez raison, c'est "Sache" qui renvoie au savoir. ( Akarra qui est du même racine que Ikra-e, c'est mettre en lieu et se souvenir de ça pour le reproduire, comme emmagasiner et noter le lieu de l'enmmagasinement pour retrouver sa marchandise.)



.

Message Posté par : lamémé ( Contacter ) - 17/09/2008


J'ai deux remarques à faire :
- la première concerne bien entendu le Coran, je trouve maladroit de le remplacer par le savoir.
- la deuxième : 'iqra' : tu as bien expliqué le sens de 'iqra'. Tu as même évoquer la récitation du Coran. Tu aurais pu le retenir en mettant peut-être Récite (après moi)disait l'Ange Gabriel (Gibrîl).
Enfin, il s'agit juste d'une simple réflexion inspirée par ton interprétation Mohcine.
En te remerciant pour tes efforts.



.

Message Posté par : mouhcine ( Contacter ) - 20/09/2008


Salam allah el oukht lamémé,

Mais l'Ange Gabraël n'a pas dit au prophète Mohammed (asws) "récite" car on récite ce que l'on a appris et pas ce qu'on "répète" : Si tu voulais vraiment donner ce sens à "Ikra'e". Aucun écrit ne rapporte que le prophète a "répété" sur place ce que l'Ange a dit.

De plus l'équivalent de "récite" en arabe, au plus proche, il y a : "a'eridh", "Karire", "A'id" et "Atlou".

Puis sachant qu'en arabe, quand on s'adresse à l'autre pour le faire dire ce qu'on va dire, on lui dit tout simplement : "Koul" ( en ajoutant si tu veux : "...min ba'edi").

Mais parlons français. Dit-on à l'autre "Lis !" alors qu'il n'y a pas écriture à lire ? Et toi-même, tu conçois surement comme moi qu'en français correct, si tu as lu, c'est surement des caractères inscrits. Et ce n'est pas le cas ici.

Il reste que l'Ange délégué par Allah est descendu enseigné une religion, l'islam, à Mohammed (asws). Et le produit de tout enseignement ne peut-être que le savoir. "Sache au nom de ton dieu" est de plus haute objectivité que simplement "Lis au nom de ton Dieu", Le messager de Dieu n'avait pas pour mission de faire simple lecture.

Quant à la traduction de "Coran" par "Savoir". Le mot "Coran" n'est pas français. S'il fallait le traduire dans cette langue, il n'y a pas mot en français plus noble et portant valeur autant que "CORAN" que le "SAVOIR, TOUT LE SAVOIR". Et il n'y a pas livre méritant de porter comme nom Le "SAVOIR" que le CORAN.

Sache, ma Soeur, que "LE SAVANT", "EL 'ALAM", parmi les hommes sur terre, renvoie en arabe à celui qui a appris le Coran par coeur et qui est en mesure de dire en quoi consiste son contenu.

Dieu dit "Fawka koulli di 'ilmine 'alimou" ( Au-dessus de tout détenteur d'un savoir, il y a qui sait plus" et ALLAH est le sublime SAVANT DE TOUT.

Il n'y a pas de plus adroit et de droit, que de dire que le produit du SAVANT est le SAVOIR.

Rabbana, la 'ilma lana illa ma 'allamtana, wahloul 'oukdatane mine lissani yafkahou kaouli.



Ajouter : un commentaire...

Pseudo* :

__ __ __ __ __

Mail* :

Message* :

[|3|] [|6|] [|8|] [|10|] [|19|] [|inchallah|] [|25|] [|26|] [|34|] [|35|] [|36|][|wavey|] [|wallah|] [|37|] [|marto|] [|38|]

| Contacter le webmaster | Signaler un abus | Signaler une erreur | Haut |

Aller à la page d\Aller à la page rubriques_... ecriremodifier paramètres
Rubrique: ramadan
mouhcine OK

Note aux utilisateurs :
Le site est en cours de travaux. Nos excuses pour d'éventuels aléas de fonctionnement. Merci de nous signaler des erreurs de syntaxe ou d'affichage... ( ICI )

.
.


Discussions entre les villes d'Algérie
________

Sondage
À quoi / à qui attribuez-vous la corruption en Algérie ?
________

Famille...

Créer un blog au nom
de votre famille
________
Cliquez ici

.

le maghreb

.

Rechercher

Un emploi?

rechercher du travail emploi job

 

L'âme soeur ?

rechercher amour ame soeur rencontre

 

.
.

Dépositoire

 

depositoire merde

.

Avez-vous besoin
de vous défouler ?

Dire ce que vous voulez ?


C'est ici !

 

LA SOUPAPE

Sans censure

100%

 

 

.
.

le maghreb

- Vous avez des aptitudes de rédaction en français, des idées à mettre en valeur et vous adhérez à notre ligne éditoriale...
Rejoignez notre équipe de bénévoles ici !

.

RÉSEAU INFORMATIQUE

Vous êtes :
- Une entreprise ?
- Un particulier au top ?

Ingénieur
Informatique

prend en charge...

Site Internet

- Domaine sécurisé
- Développement
- Gestion
100% & QUALITÉ

Tel: 0143628749

Contacter

.

Petits Travaux intérieurs

Artisan petite maçonnerie, peinture, pose de moquette, toute réparation intérieure.

 

- prix étudié.

Contacter

Technicien maintenance des équipements domestiques : robineterie, éléctricité, gaz.

 

Disponible 7/7

 


Contacter

 

.

Gâteaux orientaux

Pâtissier confirmépatissierie orientale et maghrébine prépare gâteaux toute variété chez vous

- prix étudié.
Contacter

Pâtissier livre sur l'Ïle-de-France

sur commande

Gâteaux Caêck Makrout et tous les gâteaux Maroc Algérie  Tunisie orient
Contacter

.

Poulet rôti

Fête, mariage, baptème, dîner, sortie...poule Nous vous livrons du poulet rôti halal contrôlé

.
Contacter

.

Pain maison
Traiteur artisan livre dans toute l'Ïle-de-France Mhajeb, Msammen, Matlouê et toute une gamme de pain maison spécialité Maghreb

Contacter